“We went from English-only to a global-ready localization program in under six weeks. Intento helped us set up AI-first, requirements-based automation fast, so our linguists could focus on governance and brand fit instead of reworking raw output.”
— Eduardo D’Antonio, Director of Localization, Strava
Fitness technology / Social platform for athletes
Strava had six weeks to build a localization program and ship 2M+ words across 7 languages. They started from an English-only app with no internationalization (i18n), no translation assets (no TMs), and no MT training data or workflows
Crowdin (TMS)
Intento built the translation workflow from scratch in just two weeks, using AI Agents to apply glossary, tone, and formatting rules, ensuring translations met quality requirements without training data and kept the project on schedule—while enabling parallel work across teams to avoid sequential handoffs.
A fitness technology company (Strava) acquired a UK-based running app, Runna, in spring 2025. At the time, it was English-only, and leadership moved to prepare it for additional markets without delay.
In technical terms, it lacked i18n. That means the code wasn’t set up to easily handle things like multiple languages, date formats, or character sets. For a business, not having i18n means every new market requires extra engineering effort, slowing down time-to-market.
The mandate was clear and time-bound, prioritizing speed over perfection:
Outcome beyond launch: Within three months of launch, Strava saw meaningful revenue growth and an increase in active users.
Strava partnered with three providers to move at speed: Cornelius Communications for strategy and orchestration, Crowdin for TMS, and Intento for AI-driven translation workflows.
Principle applied: Pragmatism over perfection—launch fast with quality guardrails, then iterate with human review where it matters.
By combining these strengths, Strava could run internationalization and localization in parallel, translating over 2 million words into 7 languages while engineering teams fixed i18n issues in the codebase.
“Strava had six weeks to ship over 2M words across seven languages. We built the workflow in two weeks, using AI Agents to enforce glossary, tone, and formatting rules directly in the MT workflow—so their translations met their business and language requirements from day one.”
— Konstantin Savenkov, CEO & Co-founder, Intento
This project shows that with the right setup, enterprises can launch a global localization program in weeks, not months.
The company localized 2 million words into seven languages, launched a new Localization Department, and proved that AI-driven workflows can deliver enterprise-grade localization even under extreme timelines—without relying on training data.
Within 90 days of launch, Strava saw significant gains in revenue and active users—validating a speed-first approach and a repeatable model for rapid market entry without legacy assets.
Solutions
Integrations
Services
Resources